研究顯示:60%成人無法消化牛奶

翻譯:牛教主, Animosa動物權利小組

舊金山紀事報–喝奶了嗎? 若你是如此,花點時間想想,為何你早已不是嬰兒了,還在喝奶?而且是喝別種動物的奶? 除了人類以外沒有任何其它物種能如此,大部分人類也無法消化牛奶。

有人列出長長的過敏食物清單,看起來似乎是挑食者想要合理化其好惡的藉口,但並非如此;蛋、花生、堅果、魚、貝類、大豆、麩質…都能對過敏者造成免疫系統混亂,嚴重者甚至會造成死亡。但這些過敏反應都是相對少數,在成人中估計只有4%。

而牛奶不一樣。

首先釐清的是,大部分對牛奶有不良反應的人並非真的過敏–意即這不是免疫系統的反應。而是乳糖不耐症的人不能消化乳糖–也就是牛奶的主要成份之一。正常人在2~5歲間消化乳糖的酵素會停止分泌, 無法消化的乳糖會堆積在結腸(大腸),在此開始發酵產生氣體,造成腹绞痛、腹脹、噁心、腹瀉。

如果你是美國或歐洲人,大概很難想像,但成年人能夠消化牛奶是一個奇怪的基因適應變化。這並不尋常,世上其實只有不到40%的人在脫離兒童時期後仍然有消化乳糖的能力。在上述40%的人數中,美洲原住民為0%,亞洲裔為5%,非洲裔與加勒比海裔為25%,地中海裔為25%,北歐裔為90%,這當中,瑞典人的比例為最高的。

正因能消化牛奶是十分奇怪的,所以學者說我們不該稱乳糖不耐是一種"症狀"。因為假定其為不正常,相反地,他們就必須稱成年後仍具消化能力者為"乳糖酶持久症",研究為何消化乳糖的能力會不斷持續。

過去10年間,有很多的研究在找尋可能的基因突變主因,令這些相對少數的人在成年後仍然繼續喝奶而沒事。長期以來理論顯示,突變首先來自北歐,那裡的人來自陽光產生的維生素D較少,而若飲用牛奶則獲取了關鍵的激素,則自陽光產生的能力有所改善。

但現在倫敦大學學院顯示,以白種人為主之基因突變是從7500年前在巴爾幹半島與中歐的酪農經營者而來,這些古代人屬於Funnel Beaker文化。

這個報告本週刊登在PLoS Computational Biology上。研究人員用電腦模擬乳糖酶持久基因的散播,跟食物採集的技術一起傳到全歐洲去。今天,最高比例有乳糖酶持久能力的人屬西北歐區域,尤其是荷蘭、愛爾蘭、北歐的人,但是模擬結果顯示最初帶有這種基因的人發源自中歐,然後迅速散播到其它地區。

隸屬環境與遺傳演化研究所的該報告作者Mark Thomas 說道:在歐洲,一個基因的改變與乳糖酶持久基因大有關係,並且給予這些人較大的生存優勢。這些歐洲的基因變化與一些非洲人因早期牧牛使然而產生乳糖酶持久能力不一樣。

馬里蘭大學的研究人員確認一個屬於非洲人的突變基因來自尼羅河與撒哈拉沙漠區域的人,約在2700~6800年前出現,另兩個突變基因在東北蘇丹被發現。

附註 :
除了乳糖不耐問題外,牛奶裡面的蛋白質(酪蛋白)跟養分都是專門為了使小牛成長而設計,跟人類一點關係都沒有。也因此人體的免疫系統會對這些不適合人體的蛋白質產生過敏的現象,例如:多痰、鼻塞、腹瀉、紅疹等等。
牛奶裡面也含有大量的細菌病毒、荷爾蒙(雌激素)、抗生素(治療乳房炎)、感染源及化學藥劑等,喝多了容易提高婦科問題發生機率,也會增加身體毒素的累積。 牛奶帶有許多蛋白質是酸性的食物,也因此身體為了中和由蛋白質所產生的酸性,必須損耗身體裡面的鈣質,最後導致骨質疏鬆的問題,其所謂高鈣的強壯神話實為騙局(鈣含量高沒錯,但會令人類在年紀增加後骨質疏鬆)。
此外,乳類脂肪含量高,是發胖的主要因素。
強化骨本,只要食用有色蔬果、全穀或豆類與運動即可。

Sixty percent of adults can't digest milk
By Elizabeth Weise, USA TODAY

SAN FRANCISCO — Got milk? If you do, take a moment to ponder the true oddness of being able to drink milk after you're a baby.
No other species but humans can. And most humans can't either.

The long lists of food allergies some people claim to have can make it seem as if they're just finicky eaters trying to rationalize likes and dislikes. Not so. Eggs, peanuts, tree nuts, fish, shellfish soy and gluten all can wreak havoc on the immune system of allergic individuals, even causing a deadly reaction called anaphylaxis.

But those allergic reactions are relatively rare, affecting an estimated 4% of adults.

Milk's different.

First off, most people who have bad reactions to milk aren't actually allergic to it, in that it's not their immune system that's reponding to the milk.

Instead, people who are lactose intolerant can't digest the main sugar —lactose— found in milk. In normal humans, the enzyme that does so —lactase— stops being produced when the person is between two and five years old. The undigested sugars end up in the colon, where they begin to ferment, producing gas that can cause cramping, bloating, nausea, flatulence and diarrhea.

If you're American or European it's hard to realize this, but being able to digest milk as an adult is one weird genetic adaptation.

It's not normal. Somewhat less than 40% of people in the world retain the ability to digest lactose after childhood. The numbers are often given as close to 0% of Native Americans, 5% of Asians, 25% of African and Caribbean peoples, 50% of Mediterranean peoples and 90% of northern Europeans. Sweden has one of the world's highest percentages of lactase tolerant people.

Being able to digest milk is so strange that scientists say we shouldn't really call lactose intolerance a disease, because that presumes it's abnormal. Instead, they call it lactase persistence, indicating what's really weird is the ability to continue to drink milk.

There's been a lot of research over the past decade looking at the genetic mutation that allows this subset of humanity to stay milk drinkers into adulthood.

A long-held theory was that the mutation showed up first in Northern Europe, where people got less vitamin D from the sun and therefore did better if they could also get the crucial hormone (it's not really a vitamin at all) from milk.

But now a group at University College London has shown that the mutation actually appeared about 7,500 years ago in dairy farmers who lived in a region between the central Balkans and central Europe, in what was known as the Funnel Beaker culture.

The paper was published this week in PLoS Computational Biology.

The researchers used a computer to model the spread of lactase persistence, dairy farming, other food gathering practices and genes in Europe.

Today, the highest proportion of people with lactase persistence live in Northwest Europe, especially the Netherlands, Ireland and Scandinavia. But the computer model suggests that dairy farmers carrying this gene variant probably originated in central Europe and then spread more widely and rapidly than non-dairying groups.

Author Mark Thomas of University College London's dept of Genetics, Evolution and Environment says: "In Europe, a single genetic change...is strongly associated with lactase persistence and appears to have given people with it a big survival advantage."

The European mutation is different from several lactase persistence genes associated with small populations of African peoples who historically have been cattle herders.

Researchers at the University of Maryland identified one such mutation among Nilo-Saharan-speaking peoples in Kenya and Tanzania. That mutation seems to have arisen between 2,700 to 6,800 years ago. Two other mutations have been found among the Beja people of northeastern Sudan and tribes of the same language family in northern Kenya.

來源: http://www.usatoday.com/tech/science/2009-08-30-lactose-intolerance_N.htm

全素囚犯成功爭取到於獄中使用人道用品及茹素之權利

譯者: 牛教主, Animosa

全素囚犯已經爭取到於獄中使用來自人道來源的化妝品之權利:包含指甲油、唇膏、護膚油…在監獄官方的允許下,他們也能夠選擇從兩間有機店舖訂購許多不同的果實。拒絕食用肉與奶類食品的素食者,要求其膳食中至少一天有一顆巴西堅果以維持其免疫力。

對於維護不同信仰之囚犯的平等權利之最新管理規則,在數月前已有對信仰特殊的囚犯作出許多特許行為;在五月,監獄官方已被告知必須讓特殊信仰者能在牢裡收集樹枝棍子作為其儀式的法杖。

奉行茹素的囚犯拒絕一切跟剝削動物有關的食品、衣物、日用品等;這代表常見的防曬油、獄中靴子與配給食物統統違背其奉行原則。

從現在開始,估計全英國有500名全素食囚犯,將能夠自Holland and Barrett這家販賣許多種類堅果的連鎖店訂購食品。此外他們也能夠自Honesty Cosmetics訂購無動物成份或實驗的化妝品、沐浴乳、唇膏、護膚油脂、洗面乳;或者是從Lavera這間公司訂購防曬油、曬黑劑、青春露等。

素食囚犯支持團體說:我們很高興宣佈,經過與HM監獄服務單位協商後,Holland and Barrett及Honesty Cosmetics這兩家公司現在已在監獄用品供應商的名單中,從現在起茹素的犯人能買到適當的日用品了。

這個團體在約15年前成立,現在仍在對監獄施壓要求提供無動物成份的鞋子,「我們在繼續與另一家廠商協商中,以提供無動物成份的鞋子給監獄囚犯穿。」其發言人尚提到之所以持續作出這些要求,是為了確保素食囚犯有堅果、豆奶、素巧克力棒等食品可選擇以確保其健康狀況。

「在這之前,茹素的犯人在獄中的販賣部很難有適當的東西可以買。」

「我們的要求是提供無牽涉動物剝削的衛生保健產品,如肥皂、保濕劑、除臭劑、 牙膏等,另外也應該要有巧克力棒、甜與鹹口味的零食、蛋白質來源像是乳瑪琳或燉豆腐、植物抹醬、起司替代品、豆製優格、原味或調味的豆奶;吃素的囚犯長年來幾乎都沒有這些東西。」

來自HMP Exeter監獄的消息,那裡的犯人能坐在具有國家職業資格的餐廳裡享用種類完整的素食,這是目前茹素犯人人權最先進的案例。

反對論者抨擊:「這些人是騙子,他們不該在做日光浴或在農場工作時擦防曬乳,他們該被懲罰–這無關防曬乳是否為人道來源。」

「他們在監獄服刑,管理人員沒有義務為犯人奔波確認其是否有合適的防曬乳,或是有沒有巴西堅果與核桃可作為替代選擇來補充維生素。」

「當他們搶劫老婦人、闖空門行竊、走私古柯鹼或毆打某人時,就已經放棄堅持任何原則的權利。」–這是來自反對者的說詞。 

Vegan prisoners win right to buy ethical cosmetics and food in jail
By Daily Mail Reporter

Vegan prisoners have won the right to have ethically-sourced cosmetics including nail polish, lip balm and cellulite oil in jail.
They will also be able to tuck into a variety of nuts after prison bosses allowed them to order directly from two new 'eco outlets'.

Vegans, who refuse to eat meat or dairy products, had been pressing for at least one Brazil nut a day in their rations to boost their immune systems.

It is the latest in a series of rulings to protect convicts' rights and ensure equality among different faiths and comes months after similar concessions for pagans.

Prison bosses were told in May to let pagan inmates collect and keep twigs in their cells to use as wands during their rituals.

Strict vegans will refuse to eat any food, wear any clothes or use any product that involves the use of animals.

This means normal sun-screen, prison-issue boots and canteen food are all against their beliefs.

From today, the estimated 500 vegan prisoners in UK prisons, will be able to order products from Holland and Barrett - which sells a wide variety of nuts.

They will also be allowed to buy a range of ethical products, including make-up, shower gels, lib balm, cellulite oil and facial scrubs from Honesty Cosmetics.
Orders can also be placed with the firm Lavera which supplies cruelty-free sun cream, aftersun, self-tanning lotion and anti-ageing creams.

The Vegan Prisoners Support Group said: 'We are happy to announce, after negotiations with HM Prison Service, that Holland and Barrett and Honesty Cosmetics have now been added to the prison service facilities lists/mail order catalogues, thus ensuring that vegan inmates can order suitable toiletries.'

The group, which was set up 15 years ago, is also pressing for 'vegan shoes'.
'We are continuing to negotiate the additon of a company offering vegan shoes (being made available to prisoners),' it said.

A spokesman the VPSG said that its fight to ensure prisoners got access to nuts, soya milk and vegan chocolate bars was 'critical' for their health.

He said: 'Vegan prisoners have had very limited access to vegan products through prison shops.

'Our recommendations were for basic vegan hygiene / bodycare products ie a vegan bar soap, shampoo, conditioner, moisturiser, deodorant and toothpaste.

'In addition we recommended a vegan chocolate bar, sweet and savoury vegan biscuit, protein source such as Nuttolene or braised tofu, vegan spread, cheese alternative, soya yoghurt, flavoured soya drink and fortified soya milk.'

'Vegans have had to be without for so many years,' he added.

A source at HMP Exeter, where inmates can sit an NVQ in healthy eating which includes a module on veganism - said it was a 'step too far'.

He said: 'These guys are crooks - they shouldn't be sitting about sunbathing in the exercise yard or working on the farm covered in ethically-sourced sun cream. They should be being punished.

'They are in prison to serve time. We can't be running around making sure they have the right sun cream or that they have the one brazil nut or selection of walnuts to make sure they get enough vitamins.

'They gave up any rights to have principals when they robbed the old lady, burgled a house, smuggled cocaine or beat someone up - it's as simple as that.'


Read more: http://www.dailymail.co.uk/news/article-1208667/Vegan-prisoners-win-right-buy-ethical-cosmetics-jail.html#ixzz0Pj3ZHVOQ

來源: http://www.dailymail.co.uk/news/article-1208667/Vegan-prisoners-win-right-buy-ethical-cosmetics-jail.html

綠色和平警告 2048年漁源恐耗竭


台灣人愛吃鮪魚,不過國際環保組織--綠色和平提出警告,指出按照世界各國目前的捕撈速度,到了2048年、很多具有經濟價值的魚類、將會被消耗殆盡。因此呼籲台灣能夠減少五成的鮪魚捕撈量。


新鮮的黑鮪魚沙西米,是許多老饕的最愛,目前全世界有一半鮪魚是來自中西太平洋,光在2007年,日、韓、台灣、印尼幾國國家,就捕撈了太平洋內八成的鮪魚,「綠色和平」警告,如果人類再這樣毫無節制,到了2048年,海洋內剩下的生物,可能只有浮游生物和水母。


其實,台灣人最愛吃的「黑甕串」,是瀕臨危險的藍鰭鮪,我們捕撈的數量,是全球第二大,僅次於日本,綠色和平今年還開著「希望號」,在太平洋抓到台灣漁船違法在公海區域捕撈,網子上的魚鉤還誤捕了保育類的綠蠵龜,綠色和平直接在台灣漁船上噴上「海盜」的英文字,呼籲台灣漁船自重。


針對綠色和平呼籲,包括台灣在內的國家,能夠減少五成的鮪魚捕撈量,讓海洋永續生存,但漁業署表示,目前不會做這樣片面的決定,還是按照國際漁業保育組織規定,捕撈配額規定的數量。


記者林靜梅王威雄台北報導。


來源: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090825/51/1ptp2.html
台灣動物社會研究會

打獵錯看同伴是猴子 射殺釀悲劇

美國前副總統錢尼曾在打獵時誤傷友人,被媒體嘲笑好久,所幸這位倒楣的友人沒成槍下亡魂;但日本的版本就有這麼幸運了,一名獵友會成員把同行友人誤認成一隻猴子,開槍射擊造成友人傷重不治。

日本千葉縣君津市警方表示,51歲的男子前田純則是一位上班族,23日一早,他和同為「獵友會」成員、72歲的村越雅由到君津市的山林裡打獵,大約9點半,村越雅由發現了猴子,立刻跑去告訴前田純則,卻被前田射傷,送醫後不幸身亡。

前田純則以涉嫌過失殺人罪被捕,他向警方供稱,當時他誤認好友是隻猴子,所以才開槍。

來源: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090825/17/1ps54.html

收留500流浪狗囚籠 志工哭:不如放生

中國時報【曹婷婷/南縣報導】

八八水患也沖出流浪狗問題!住南縣仁德的翁清花在露天空地收留五百隻狗,或以鐵鍊栓狗、或關在鐵籠,莫拉克來襲,狗被迫淋雨數日,前天有兩犬生病死亡。台北縣照顧生命協會志工昨南下協助,目睹慘狀當場落淚。
「本以為是要搶救可憐淹水狗,卻發現,有人養的狗未必比較幸福」,擔任志工的女大學生說,真正愛狗就該給狗好環境,而不是餵飽就算了。一名李姓志工落淚表示,這些狗令人心疼,倒不如放生,勝過用籠子拘禁狗,省得遇到淹水還躲不掉。

率領卅位志工南下清理流浪狗場的台北縣照顧生命協會總幹事陳大衛坦言,乍見該狗場,很驚嚇,從未見過如此髒亂的狗舍。所有狗被關在鐵籠,動彈不得,吃喝拉撒都在一個空間,許多狗都有皮膚病,眼睛、耳朵長膿。

狗主翁清花強調自己很愛狗,收養流浪狗卅幾年,沒讓狗餓過一頓。她也一直想另覓地方給狗住,礙於找不到土地才作罷。以往曾開放善心人收養,但發現狗又被丟棄,索性拒絕外界認養。

台南縣家畜疾病防治所動保課表示,也曾建議狗主人另覓場地,但未竟其功。預計今明兩天會派員前往協助清理環境,也會就流浪狗安置問題再與狗主協商。

來源: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090824/4/1pokm.html

秘魯醫學院實驗室發現失竊狗隻

在南美歷史最悠久的的醫學院實驗室裡,竟發現二隻以上被用來解剖的失竊狗隻,但院長否認依靠偷狗人收集試驗標本。聖馬科斯學院根本就無法為學生提供足夠的大體,因此,偶爾用狗體作為替代品進行解剖。

當卡門-瓦爾韋德步行在利馬市布雷娜工人街區時,她的狗托馬斯被二名可疑男子偷走。一個偶然的機會,卡門的朋友,這所學院所屬實習醫院的員工,正好在這個實驗室裡發現了這隻狗。一周前,瓦爾韋德偽裝成實驗室工作人員偷偷救走托馬斯,並把當時的情形拍攝下來發給她朋友。錄像顯示她的狗以被注射鎮靜劑,四仰八叉的綁在一張不鏽鋼手術台上--即將被解剖。錄像已通過當地電視台公布於眾。

消息在當地報紙刊登後,其他失狗者紛紛衝進醫院找尋自己的狗,其中一位找到他的狗奇科。巴爾韋德周四向路透社記者說:“聖馬科斯學院一直沒有為此事道歉。” 醫學院院長裡卡多-盧比斯承認失竊狗隻在試驗室受到傷害,但說學校只使用流浪狗作為試驗體。盧比斯告訴路透社記者:“ 我們本來就打算將狗歸還,這個我可以保證。被解剖的都是流浪狗。”

亞洲科技園協會(秘魯動物保護組織)成員,羅米拉-布裡奧內斯說流浪狗不受法律保護。布裡奧內斯說:“在歐洲沒有人為了教育殺害動物,他們使用模型。然而不幸的是,在這裡,動物在法律上和家具一樣,只是一種財產而已。”

八八賑災/IFAW 向全球發起募款:拯救台灣受災狗!

國際動物保護團體IFAW 向全球發起募款,幫助南台受災貓狗,資訊就刊登在更在IFAW 官方網站首頁中

南台災情嚴重,多間動物收容所遭到風災摧毀,上千隻貓狗也面臨慘痛的災難。國際愛護動物基金會(IFAW)不但主動和國內動保組織聯繫,並派專員前來協助與瞭解災情。

18日IFAW 和台灣動物緊急救援小組會談後,立即在IFAW 國際網站首頁中,刊登「拯救台灣受災狗!」資訊、向國際發起募款訊息。

IFAW 網站可設定多國語言,包括日本、美國、英國、印度加拿大等地,皆可看到這則救助台灣動物的資訊。

IFAW 將和國內動保團體合作,緊急設立臨時庇護所,讓受災動物們棲身;並提供獸醫和醫療用品以及食物跟水,照顧這些受傷、失去家園的貓狗。(我的狗新聞台)

延伸閱讀:救人也救動物 國際組織進災區


莫拉克風災重創南台灣,引起國際愛護動物基金會(IFAW)注意,三位成員十七日抵達旗山國中先熟悉災區情況後,將深入災區瞭解動物疫情是否影響當地人民或造成傳染病,也會對受傷家禽或野生動物進行急救。

 「救人也救動物!」國際愛護動物基金會緊急救助經理Dick Green博士、一名具獸醫執照成員、顧問徐志毅等三人,前天自美國抵台灣後,昨天到旗山國中瞭解災情表示,災區民眾可能沒辦法照顧家禽,或獨留小貓小狗在家,因此,他們要挺進災區救援動物們。

 徐志毅進一步表示,他們進入災區會帶飼料餵食饑餓動物,遇上受傷動物,也會給予急救醫護,此行除了救援動物之外,還要觀察動物是否會感染流行傳染病,甚至影響當地人民。

 台灣動物緊急救援小組倪京台表示,IFAW主動與他們聯絡,希望到災區協助動物救援,雙方談妥隨即抵達台灣。

 倪京台指出,高屏地區有多個民間收容流浪動物的狗園也是慘兮兮,初估貓狗流離失所超過千隻,慘遭淹死或遭泥流活埋超過三百隻以上。

 台灣動物緊急救援小組調查,災情較嚴重的收容流浪狗場有高屏橋下「劉媽媽狗場」,水淹一樓、關籠狗全淹死,逃過一劫的狗也失溫得重病,奄奄一息;「岡山狗園」水淹及腰,十多隻狗淹死、失蹤,狗場房舍幾乎破碎不堪。

 IFAW成立於一九六九年,宗旨在減少人類對動物商業剝削與貿易、保護野生動物棲息地、救助危難動物、提高野生動物與伴侶動物福利。他們也積極宣導人類與動物和諧共處理念,推廣人與動物共同受益保護政策。




來源: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090819/17/1pdmt.html
http://news.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-News/2007Cti-News-Content/0,4521,11050102+112009081800094,00.html


IFAW: https://www.ifaw.org/ifaw_canada_english/donate_now/taiwan_floods.php?#x

六成民眾 願為環境吃素

【2009/7/30 文:suiis編輯部】

最近,國內外吹起一股吃素抗暖化的風潮,各學校或行政機關也紛紛推行一週吃素一天的活動,線上市調網對此進行網路民調,結果有超過六成民眾表示願為環境吃素。

該民調主題為「您願意為了維護地球環保生態而改吃素嗎?」10.78%的受訪者表示「非常願意」,49.67%「願意」;「不願意」者占了33.33%,「非常不願意」則有6.22%的比例,數據顯示民眾對「樂活素」、「環保素」的接受度相當高。

從性別上來看,願意吃素的男性為55.7%,女性為64.08%,男性願意吃素的比女性來的略低。從婚姻上來看,已婚受訪者吃素的比例則高出未婚者,市調網分析未婚者幾乎都以外食解決三餐,如此很難避免葷食;反觀已婚者自己下廚的機率比較高,所以若要吃素可由自己烹調攜帶,造成已婚者對於吃素的接受度比未婚者要來得高出許多。

年齡上,年紀愈大的受訪者,對吃素的接受度愈高,原因是年紀愈長者愈注重身體保健,對素食的飲食習慣認同度也相對較高。此次市調網針對15~65歲會員進行問卷調查,回收有效樣本為2,802份,正負誤差為1.85%。

愛護動物 從吃素開始

菲律賓名模兼歌手傑妮娃克魯絲17日在馬尼拉為人道對待動物組織(PETA) 拍攝全裸宣傳照,僅仿照屠夫用的屠宰部位示意圖,在身上貼上各部位名稱,強調「所有動物構造皆同,吃素吧」。

歐新社98年8月17日










來源: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090817/45/1p9cf.html

請馬總統與蕭副總統正視莫拉克災情背後真正的成因:全球暖化氣候變遷與肉食社會

※總統府長官欲閱讀投書總統府後續內容請往下捲動至紅字,感謝~※
總統與副總統您們好,我們是福爾摩莎動物權利小組 ANIMOSA。

講求拼經濟的台灣一向對非主流的社會議題不重視,不若許多已開發國家般擁有眾多且影響力龐大的社團組織在敦促這些與人類眼前利益看似無直接相關的事務;全球暖化、氣候變遷的口號早已不是國際間的新聞,然而當前台灣包含政府與百姓大眾,卻鮮少有人在意這個越發嚴重的問題,了解問題真正根源者更是少之又少,也有不在少數的人有意或無意地故意否認事態之嚴重。

在此次莫拉克颱風帶來的嚴重水患中,不論各處關於災害的報導、討論、批評幾乎都不離在救災與預報系統上的問題打轉,而沒有人探討何以 每年皆有不足為奇的颱風會變得越來越具破壞力 ?

儘管並非每個颱風都是破壞力驚人,也不是每年皆有重大天災出現,然而若回顧紀錄,即可察覺到 暴風雨的威力與次數明顯地在近十幾二十年間提升了,而同屬天災的地震卻仍屬周期性地產生並無特別之變化,舉例賀伯、納莉、敏督莉、陶芝、甚至美國的卡翠納等,皆可發現颱風的破壞力在近年內不斷增強,強的主要不在於風勢,而是爆炸性的傾盆雨勢導致的洪患與淹水對生命財產之大規模破壞,地處多山的台灣也在這段期間內發明了新名詞:土石流。

驚人的雨勢正是全球暖化的鐵證,從1970年起,全球暖化的現象已經導致海溫增加了0.6℃,雖然這樣的海溫增加幅度聽起來很小,但是卻能夠大幅影響熱帶風暴的強度,就像卡崔娜颶風經過墨西哥灣流的時候,海溫只要上升1℃,就能讓颶風的強度整整增加一個等級,因為熱帶低氣壓生成颱風時會因比較高的溫度吸收更多的水汽。在台灣溫度卻上升了攝氏0.98~1.43度。其溫度並非平緩溫和地上升,而是上下劇烈振蕩;因此,夏天會更熱、冬天則有幾天會更冷。

暖化增強颱風雨量之下,正常的雨季反而逐漸消失,以台灣為例,因冬春溫度較往年高,鋒面往北移梅雨季節即成乾梅,因而氣候變得極端,夏秋更濕冬春更乾,乾季缺乏小雨之保溼易造成乾旱甚至土地沙漠化,夏季暴雨大增,造成水庫集水區嚴重混濁反而導致無預警停水多天,而夾帶大量雜質的暴雨對水利設施傷害亦相當大,甚至造成對防旱弊遠大於利的洪水,也因此產生冬天夏天都停水的狀況。

除了颱風增強外,暖化的直接衝擊是地表溫度上升造成熱浪乾旱,減低農作物生產並提高空調能源消耗,因熱帶高氣壓範圍由赤道往高緯度擴張,副熱帶的範圍不斷擴大,澳洲、中國內地與美國西南部的農業近幾年已明顯感受到長期乾旱。

暖化使得海平面上升,只要再過66年,台灣周圍的海平面就會上升1公尺,屆時台南市安平區就有50%土地要消失,宜蘭的五結鄉也有27.2%的土地將淹沒在海平面之下;嘉南平原將有171公頃土地被海水淹沒。

以上這些狀況是聯合國政府際氣候變更會 IPCC、美國航太總署 NASA、英國環境署 BEA、中研院環境變遷研究、台大全球變遷研究中心…等單位都認同的將發生在世界各地的暖化後果。

那麼追根究底全球暖化的主因是什麼呢 ?當台灣人已廣泛使用日光燈,環保新聞卻仍在宣傳比日光燈不省電的省電燈泡時;當大眾運輸工具因私有車輛過多以致搭乘大眾運輸人數少反而更不環保時;當汙染矛頭大多喜歡指向工業區時;我們必須明白道出暖化與許許多多環境問題背後的真正元兇,在於非必要之屠殺無數無辜生命的畜產養殖與相關行業!當代對於肉、蛋、奶、毛、皮等之消費不過資本主義之虛榮被神化之結果,大量浪費糧食、水、土地、石油資源,卻完全沒有無可取代之必要性!包含IPCC、聯合國農糧組織FAO、美國環保署EPA 、康乃爾/柏克萊/紐約等大學教授皆指出,全球暖化超過一半的貢獻來自畜牧產業!FAO更撰寫研究報告「Livestock's Long Shadow家畜禽的巨大陰影」來描述此問題之嚴重性。

讀過暖化報導者皆知二氧化碳CO2為溫室氣體,卻很少人知道 甲烷CH4、氧化亞氮(笑氣)N2O,是吸熱效果勝過二氧化碳28倍與296倍的溫室氣體,而它們的最大主要來源就是:這些卑賤地遭到人類奴役、拆散家庭、屠戮的豬牛羊雞鴨鵝及鹿馬魚等動物,在生存過程中排放與其排泄物所產生的的氣體,這些動物產生約20%於所有人類活動之溫室氣體總量(大於所有交通工具之排放量),卻對暖化有60%的「貢獻」(尚不包括養殖加工運輸過程中產生的溫室氣體),這是因為其產生的主要為甲烷與笑氣,而一般工業排放二氧化碳因其廢氣經常帶有懸浮微粒,反而有助於降低大氣溫度而抵消許多自身之暖化貢獻。

全球25億隻豬與13億隻牛每年排泄的含氮廢物為8千多萬噸(這是不包含47億蛋雞、440億肉雞與無數其它經濟動物的數字),而全人類每年排泄含氮廢物僅3千萬噸左右,1隻牛1日排放的氣體約15公升,排泄物中的氨NH3則會造成酸雨(佔人類活動製造氨量的2/3),台灣雖不算畜牧大國,但進口大量肉奶等產品仍與自己養殖相同。
  
儘管肉食文化如此深厚,美國環保署EPA已即將對畜牧場的每隻牛開徵175美元的暖化稅進而提高牛肉與奶之售價,而美國民間善待動物組織PETA亦結合國會議員連署要求對所有養殖動物產品徵暖化稅,推行素食抗暖是最有效也最友善的策略,資源浪費第一名的美國也開始願意做,台灣不該繼續置身21世紀氣候變遷與動物權利議題之事外。 

八八水災固然人類災情慘重,但因為人類的監禁,十萬餘的豬與五百萬餘的雞逃脫不了而溺死,他們無盡的冤屈有誰來平反?若人類思考未來時能放入對地球所有公民–自然、動物、人之友善考量,才能有效解決當前的文明危機。
(圖片出處 : 蘋果日報)
礙於網頁篇幅,主題文章至此,感謝正副總統與幕僚長官之聆聽,若您有興趣了解關於肉食社會之其它資源浪費、汙染、衛生問題與殘害非人類動物之於道德價值的完全淪喪,推薦您觀賞此紀錄片:動物權經典:Earthlings 地球上的生靈


※以上為投書總統府內容,以下為貼於本網站之內容※


環境
不論相關利益者如何反對,聯合國農糧組織與美國環保署仍不得不承認,當前崇尚肉食的社會,為了養殖家畜禽魚類等動物來加工剝削,相關行業浪費掉浪費地球上1/3的土地與糧食資源,轉換出只能養活1/20於投入資源的動物產品、養出一隻肉牛消耗的淡水可以浮起一艘驅逐艦畜牧業耗盡全美17州的地下水,摧毀大半南美雨林並因抽水畜牧與開闢牧場造成綠地沙漠化與生物多樣性毀滅、排泄物較人類多很多的農場動物汙染較所有工業還多的水域(台灣養豬業造成2/3的水汙染 美國畜牧業汙染35000英里大於工業總合的河川)、浪費石油(美國跟動物養殖加工相關的行業用掉全美1/3石油)、用掉一國總生產中70%的農藥與抗生素且儘管如此仍然得對跨國傳染病(如流感、沙門氏菌、狂牛症、瘟疫、肺結核…)負主要的責任。而這些都是在單純素食的環境上多加一大圈的沒必要負擔。  

在此前提下,人類又如何能以「獅子老虎也吃肉」為自己辯護?獅虎尚且不奴役獵物之族群,亦不浪費糧食飼養獵物,且獅虎之數量是何其地少,種種條件,自視文明的人類將不能再用比「野獸」還差勁的標準來衡量自己。





物種歧視 VS種族主義
他們被稱為「生產肉與其它副產品(如皮)的經濟動物」,一生來就硬是被從母親身邊搶走,在永遠髒臭卻無法盥洗的集中營度過除了吃喝以外什麼也不能做的短促一生,他們在無麻醉下被剪耳剪腳、被閹割;生命中八成時間處於生病或受傷狀態,常在同伴面前大批而全無尊嚴地死去,甚至在尚未出生時硬是連同母親一起被殺害取出。

她/他們是人類的廉價奴工,卻完全沒有受到任何法律保護,她/他們以痛苦與健康極速損耗替人類生產蛋、奶、毛,甚至休閒娛樂與血清,一生中永無休止地面對不斷的懷孕、沉重的身體、孩子被綁架的心碎、炎熱的氣候、完全沒有隱私甚至活動空間的居所、以及十分疼痛的產品生產過程,卻被視為沒有感情可以隨時汰舊換新的「生產機器」。




誰需要去想像地獄長什麼樣子? 因為它每天在生活周遭上演!
當廉價奴工生產力下降後,冷血至極的主人便將她/他們如同大部分生來割肉的動物一般賣到屠宰場去,剝削身體的最後價值,她/他們跟那些生來就為了被人殺來食肉的自己後代一樣:在哭泣顫抖中聞著、聽著、看著同伴被屠殺,最後輪到自己被肢解(剝皮、割去四肢與頭尾、剖腹挖內臟…),他們被打昏後倒吊以致腿骨折後甦醒過來,接著被割喉看著自己血不斷灑下最後在扭動中斷氣,有的甚至在清醒且不斷抵抗中被倒吊,或是在電擊過程中嚴重燒傷而不曾昏厥。


素(蔬)食 VS肉食
人類真的需要剝削其它動物來「營養」自己嗎? 包含國內外的知名內科醫師、台大醫院院長、交大/康乃爾大學等校的教授、華府非營利組織「責任醫療醫師委員會 PCRM」都認為純素的飲食比葷食益處良多;已經有相當多的研究顯示動物蛋白質和造成身體酸化致癌與導致骨質疏鬆有相當大的關係;而動物油、膽固醇、乳製品造就心血管疾病;奶類則對拉肚子與免疫系統過敏反應大有關係…遑論動物在骯髒擁擠不堪的養殖場中每天被餵食藥物且經常生病受傷施打抗生素而殘留在人吃下的產品中以致癌症更普遍。PCRM已要求全美各級學校開始提供素食給學生選擇。

當前絕大多數人都還認為素(蔬)食是佛教徒或是老人崇尚清淡的事,事實上 現代有如此多的固態或飲品類的素食種類早已能滿足口腹與視覺之慾,就冰淇淋、起司、荷包蛋皆有替代品;皮與毛製品亦早有相似度百分百卻較便宜之替代品。


素食者真有如肉食社會説的弱不禁風嗎? 自古來賢士名人皆有長壽之素食者:舉凡、王維、孫中山、甘地、托爾斯泰、史懷哲、富蘭克林、愛因斯坦、畢達哥拉斯、林肯、康德、珍古德、雀兒喜柯林頓(柯林頓總統之女)、尼可拉泰斯拉(傳奇天才科學家)、保羅麥卡尼爵士(披頭四樂團)、佛瑞斯威特克(奧斯卡影帝)…等,皆是認為所有動物該獲得平等對待之素食者。



生命為平等
只要有機會,這些動物都跟人類一樣想要跟父母朋友在一起,他們會笑會哭當然更不想被殺。


民主是選擇的自由,但一人之自由不該侵犯其它生命之權利,非人類動物是「弱勢中的弱勢」,他們生存的目的跟您我一樣是為了健康快樂活下去,當然也是這個島上的居民 ! 本小組欲傳達的並非「教導人人喜愛動物」,而是跟尊重別人一樣尊重其它動物之生存自由權 ,因為只要是一個個體,則其重要性都不大於一個亦不少於一個。

動物權利也不該因物種歧視行為事關某些人之經濟利益而被視為「有損人類生計」而被拒絕,產業結構與內涵是可以改變的,若此問題沒立場變革,那麼歷史上奴隸制度、獨裁專政的恐怖狀態,是否也要因為當時事關某些人的利益而不能求時代之改變呢?

何況,物種歧視所牽涉的尚涉及包含人類在內全球生態環境的未來!!


以上,謝謝您的聆聽~

相關參考來源 :
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT4/5088649.shtml颱風與暖化新聞http://www.nasa.gov/worldbook/global_warming_worldbook.html 美國航太署NASA全球暖化報導
www.rcec.sinica.edu.tw/中研院環境變遷研究中心
www.gcc.ntu.edu.tw/台大全球變遷研究中心
http://www.environment-agency.gov.uk/ 英國環境署(附洪水警告)
http://www.ipcc.ch/ 聯合國政府際氣候變更會
http://www.epa.gov/ 美國環保署
http://www.unixville.com/aggregator/danmas/barton808/entry/a_jolt_of_caffeine_for?page=642美國環保署牛暖化稅新聞
http://www.fao.org/docrep/010/a0701e/a0701e00.HTM 聯合國農糧組織-家畜禽的巨大陰影
http://www.pcrm.org/ 美國責任醫藥內科醫生委員會
http://www.pcrm.org/health/veginfo/ 美國責任醫藥內科醫生委員會素食指南
http://www.goatless.org/2008/01/21/ipcc-again聯合國政府際氣候變更會主席講述素食抗暖化新聞
不生病的生活(新谷弘貫醫師)
救命飲食The China Study(美國康乃兩大學營養生物化學榮譽教授柯林.坎貝爾博士)
吃錯了當然會生病(陳俊旭醫師)
http://www.hlshb.gov.tw/mediafile/152/news/181/2009-7/2009-7-10-9-25-16-nf1.ppt(許尚文醫師鼓勵素食)

人造肉漢堡? 人類未來大勢所趨


人造肉漢堡?這不是科幻小說的情境,運用最先進生物科技,人類的飲食習慣與口味在十年之內,可能會有革命性變化。

  據美國「有線電視新聞網」(CNN)報導,一群前衛科學家正在實驗室培養真的動物蛋白質,他們不但宣稱這將有助於動物的福祉,人類與地球也將更健康。

  研究團隊「新收穫」(New Harvest)的成員麥森尼(Jason Matheny)說,「人工培養的肉類有許多優點。我們可精確控制肉類中的脂肪數量,可以使牛絞肉有合理的脂肪酸比例─一種可以防止、而非導致心臟病的漢堡肉片。」

  CNN報導,不過,設計、製造出如同鮭魚脂肪特徵的牛絞肉並非驅使麥森尼的原動力。他說,肉類與畜牧業也是許多人類疾病的來源,如這些產品是在實驗室內培養,就可大幅降低風險。

  麥森尼告訴CNN,「我們可以減少如豬流感禽流感狂牛症,或是沙門氏菌污染的風險」。

  「我們可以在無菌情況下生產肉類,這在傳統動物農場及屠宰場裡是完全不可能的。而且假如只生產可食用的肉類,一定更有效能。沒有必要養整隻動物,然後浪費75%到90%飼料。」

  傳統肉類的生產對環境也有負面衝擊。聯合國最近公佈的報告、「家畜的巨大陰影」(Livestock's LongShadow)就凸顯畜牧也是造成氣候變遷惡化的因素之一。

  依此脈絡,麥森尼相信,他的計畫可顯著減少肉類生產對環境的衝擊─使用較少量的水及製造更低的溫室氣體。  

  「牛津大學」(University of Oxford)野生動物保育研究小組的托米士托(Hanna Tuomisto)發表的初步研究結果就指出,人造肉類減少的二氧化碳排放量超過80%。

  人造肉是回收傳統方式宰殺動物屠體產製出來。例如「豬肉」是從屠宰場取得的卵巢,以豬的精子授孕,轉化為胚胎後,再將其置入培養液內成長發展而成。

  根據「新收穫」,全球肉類市場年營業額高達1兆美元,到2050年,需求將成長一倍。由於對衛生、動物福祉及環境的關切,人造肉是個很明顯的選項。(譯者:中央社呂志翔)980810



By Matt Ford For CNN


(CNN) -- Meat is murder? Well, perhaps not for much longer.

Artist Banksy has satirized modern farming and meat production; could in-vitro meat be a better option?

A pioneering group of scientists are working to grow real animal protein in the laboratory, which they not only claim is better for animal welfare, but actually healthier, both for people and the planet. It may sound like science fiction, but this technology to create in-vitro meat could be changing global diets within ten years.

"Cultured meat would have a lot of advantages," said Jason Matheny of research group New Harvest. "We could precisely control the amount of fat in meat. We could make ground beef with an ideal fatty acid ratio -- a hamburger that prevents heart attacks instead of causing them."
But it isn't just the possibility of creating designer ground beef with the fat profile of salmon that drives Matheny's work. Meat and livestock farming is also the source of many human diseases, which he claims would be far less common when the product is raised in laboratory conditions.
"We could reduce the risks of diseases like swine flu, avian flu, 'mad cow disease', or contamination from Salmonella," he told CNN. "We could produce meat in sterile conditions that are impossible in conventional animal farms and slaughterhouses. And when we grow only the meat we can eat, it's more efficient. There's no need to grow the whole animal and lose 75 to 95 percent of what we feed it."

Conventional meat production is also hard on the environment. The contribution of livestock to climate change was recently highlighted by the United Nations' report, "Livestock's Long Shadow", while groups such as Greenpeace and Friends of the Earth have demonstrated how soy farming for animal feed contributes to the destruction of the Amazon.

In this context Matheny believes his project could significantly cut the environmental impact of meat production -- using much less water and producing far fewer greenhouse gases.

"We could reduce the environmental footprint of meat, which currently contributes more to global warming than the entire transportation sector," says Matheny.

Preliminary results from a study by Hanna Tuomisto, at the Wildlife Conservation Research Unit, University of Oxford, suggest that cultured meat would reduce the carbon emissions of meat production by more than 80 percent.

Making cultured meat

In-vitro meat is made from samples of animals conventionally slaughtered. For example, "pork" is made from pig ovaries retrieved from slaughterhouses, which are fertilized with pig semen, transforming them into embryos. They are then placed in a nutrient solution, where they grow and develop.

It's a long way from the popular image of animals wandering round the farmyard in the sunshine, but then so is modern intensive farming. The factor that could take the research from the lab to the store and into refrigerators around the world is its remarkable commercial potential.

According to New Harvest, meat is already estimated to be a $1 trillion global market, and demand is expected to double by 2050. With concerns about health, animal welfare and the environment growing the appeal of in vitro meat is obvious.

Watch moreWatch Eco Solutions interview with Jason Matheny, the research scientist for in-vitro meat, and more about meat's impact on the environment on CNN International at 7pm ET on Sunday, August 9.

Matheny told CNN that venture capitalists Kleiner Perkins Caufield & Byers have shown an interest in his technology, while Stegman, a sausage subsidiary of food giant Sara Lee, is a partner. The Netherlands' Government has also invested around $4 million in Dutch research into in-vitro meat production.

But it isn't just the suits who are circling with their checkbooks out -- campaign group People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) have announced a $1 million prize for the first commercially viable in vitro chicken product. The Humane Society of the United States has also been supportive.

"We think that a technology to produce cultured ground meats -- burgers, sausages, nuggets, and so forth -- could be commercialized within ten years," said Matheny.

"As with most technologies, successive generations should improve in price, quality, and acceptance. We don't think that matching the taste and texture of ground meats will be very difficult. Both conventional and cultured meat is made of muscle tissue. And conventional ground meat is typically highly processed. Chicken nuggets for instance, are made of something called 'meat slurry' -- it would be hard not to do better!"

Public attitude

But the public doesn't always blindly buy what companies believe they should, and acceptance of what is a very radical proposition certainly isn't a foregone conclusion. There are bound to be claims of "Frankenfoods," and reaction against the work.

"Social acceptance isn't guaranteed, but we all want meat that's safer and healthier," he said. "If cultured meat looks, tastes, and costs the same as regular meat, then I think acceptance will be high. The more we learn about the health and environmental impact of conventional meat, the more cultured meat looks like a good alternative."

One obvious touchstone for how in-vitro-meat will be received by the public is perhaps the way GM crops were -- or were not - accepted around the world, something that Matheny draws encouragement from.

"What's interesting about the GM issue is that it has been controversial in some places, but is a non-issue for most consumers," he said.

"Most Americans are regularly eating GM foods. In any case, it's not necessarily the case that cultured meat would involve GM foods.

"We all want meat that's safer and healthier. If cultured meat looks, tastes, and costs the same as regular meat, then do we care that it's produced in a steel tank, rather than in an animal farm?

"Take hydroponic vegetables. We like the idea that they're produced in sterile water instead of dirt and manure. It's true that in-vitro meat isn't natural. Nor for that matter are hydroponic vegetables, or bread, or cheese, or wine. Raising 10,000 chickens indoors and pumping them full of drugs isn't natural, either, and it isn't healthy or safe. The more we learn about how meat is produced now, the more in-vitro meat looks like a better alternative."

Lab-produced meat also raises some ethical considerations. Kate McMahon, Friends of the Earth Energy and Transport campaigner, believes more attention should be paid to improving livestock conditions rather than developing in-vitro meat.

"At a time when hundreds of small-scale, sustainable farming operations are filing for bankruptcy every day, it is unethical to consider purchasing petri dish meat. Rather, we should be making it easier and more affordable to raise livestock in a safe, humane and ecologically sensitive manner," she told CNN.

Gillian Madill, Genetics Technologies spokesperson for Friends of the Earth, thinks that clear parameters for in-vitro development need to put in place: "If we can successfully develop these products, what is the defining line between lab-grown meat and natural animals?" she told CNN.
"That is an especially important question since a high level of differentiation and tissue complexity is required to replicate muscle tissue that we use as meat. We need to draw clear lines in order to prevent the commodification of all life."

Ultimately the success of in-vitro meat may be less about consumer sensibilities and more about the hard realities of feeding a growing global population in a finite world.

"With India and China doubling their meat consumption every decade, there's no sustainable way to satisfy the growing global appetite for meat without a significant improvement in technology," said Matheny.

"Cultured meat offers one solution. Improved plant-based meat substitutes offer another. I expect both will be needed."

Test tube burgers? It seems you could be eating them sooner than you might expect.


來源: http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090810/5/1oph8.html
http://edition.cnn.com/2009/TECH/science/08/07/eco.invitro.meat/

美、法第一夫人們共同拒絕皮草

PETA(People for the Ethical Treatment of Animals,中文譯名:善待動物組織)近日可謂揚眉吐氣,他們的反對皮草戰役取得了重大階段性勝利:他們得到了來自兩位最具影響力的時尚領袖的支持——法國第一夫人卡爾拉。


布呂尼和美國第一夫人蜜雪兒


布呂尼是在與蜜雪兒於6月8日第二次會面後不久發表的公開聲明。據悉,善待動物組織曾給這位超模出身的第一夫人寫信,對她穿著皮草的照片表示擔憂,並要求她將皮草大衣交由善待動物組織捐給無家可歸的人們。布呂尼,這位曾在其模特生涯巔峰時期穿戴皮草的超模,向動物權利組織保證說如果這些照片為最近拍攝的,均系仿制皮草。


“我不穿、不買,也從來都不曾擁有過皮草,”布呂尼在給善待動物組織資深副主席丹.馬修(Dan Mathews)的回信中如是說。“每當設計師請我為其服裝公開露面,我可以告訴您,我不接受任何皮草制品,哪怕只含有一點皮草成分。”


伴隨前日布呂尼聲明不穿皮草的信函被公開,蜜雪兒歐巴馬的副新聞秘書馬斯.達菲(Semonti Mustaphi)也在次日宣布:“歐巴馬女士不穿皮草。”


馬修表示:“蜜雪兒歐巴馬和她的先生一直努力宣傳尊重動物的舉動實為推動社會進步。通過公開拒絕皮草,這兩位代表人物將讓世界各地的人們認識到皮草已經是過時的殘忍時尚。

毫無疑問,兩位不僅僅是被看作元首夫人,更是領導世界潮流的時尚符號(fashion icon)對反皮草運動所作出的積極響應,將對皮草時尚甚至皮草交易產生深遠影響。穿不穿皮草,已經不是個人興趣和品位的問題,而上升為一個社會道德感的問題。但在厚利的誘惑下,時尚界定不會輕易偃旗息鼓,一場利益與道德的博弈,無疑還將曠日持久的繼續下去。


參考: 蜜雪兒歐巴馬夫人"不穿皮草"的聲明

來源: http://csj.xinhuanet.com/2009-08/03/content_17279861.htm
http://fashion.gearlive.com/chicdish/article/q308-michelle-obama-and-carla-sarkozy-tell-peta-theyre-fur-free/

"皮草=死亡", 市區驚現裸屍示威抵制亞曼尼

PETA與Animosa全裸示威抵制亞曼尼皮草商品

台北訊 — 著名動物保護團體善待動物組織(PETA)與福爾摩莎動物權利小組(Animosa)的成員,在2009年8月10日於台北市區內的亞曼尼服飾店外,以裸身躺入棺木的方式表達抗議。棺木以花海覆滿, 週遭並圍繞著刻有「亞曼尼: 皮草等於死亡」之標語的墓碑。 其他動物權利支持者則幫忙發送傳單,揭示無數動物因亞曼尼皮草製品而遭逢的苦難與死亡。喬治‧亞曼尼在2007年立下停止使用動物皮草的承諾,但在立下承諾的幾個月內,亞曼尼的新一季商品卻又充斥著由兔毛皮草製成的款件。這是PETA針對他違背承諾,近期內為數眾多的抗議活動之一。

亞曼尼的主要皮草貨源來自中國大陸,這個最大的皮草出口國的動物保護法令如同虛設。PETA已對外發布來自某一兔皮草農場之秘密調查影像。此影帶揭露,兔子被迫生活在擁擠並充滿屎尿的骯髒牢籠內。工人從籠內直接拉扯兔子的耳朵,在動物因受驚嚇驚尖叫亂踢時,用電槍電擊他們的頭部,並常常達數次之多。接著被倒吊斬首。請點此處以觀賞影像內容。

PETA成員崔倩萍表示: 「亞曼尼正宣判著無數兔子, 世界上最溫和的物種之一,在中國遭受極度痛苦至死亡的悲慘命運」。「我們在各皮草農場的調查, 總揭露相似的恐怖虐待情形:全世界皮草農場的動物, 都被迫生活在骯髒, 悲慘的環境, 被剝奪了最基本的需求, 在極度痛苦與恐懼中死亡。」

許多領導時尚的時裝設計品牌, 包含Calvin Klein, Stella McCartney, Ralph Lauren, 和Tommy Hilfiger, 都已完全不再生產含動物皮草的製品。

欲知詳情﹐請瀏覽PETAAsiaPacific.comAnimosa.org



PETA Asia-Pacific & Animosa成員合影





NAKED BODIES' MESSAGE TO GIORGIO ARMANI: FUR IS DEAD
PETA and Animosa Members Converge on Designer's Store, Baring Their Skin to Save Animals' Skins

Taipei -- Lying naked in flower-covered coffins surrounded by tombstones inscribed with the tagline "Armani: Fur Is Dead," members of People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) Asia-Pacific and Animosa will protest outside the Giorgio Armani store in downtown Taipei on Monday. Other activists will hand out leaflets explaining how countless animals suffer and die so that their fur can be used in Armani apparel. It's all part of PETA's campaign targeting Giorgio Armani since he broke his 2007 promise to stop using fur. Within months of making his promise, Armani's new collection was full of items featuring rabbit fur.

Date: August 10, 2009
Time: 1 p.m. sharp
Place: Outside Armani, 110-112 DunHua South Road, Sec. 2, Taipei (near the intersection of Heping East Road)

Armani buys his rabbit fur from China, where animal protection laws are virtually non-existent. PETA has just released footage from its undercover investigation of rabbit-fur farms in China, which is now the world's largest fur exporter. The footage from one farm shows rabbits who are crammed into filthy cages encrusted with urine and feces. Workers at the farm pull rabbits from cages by their ears and shoot them in the head with electric stun guns--often multiple times--while the terrified animals kick and scream. They are then hung upside down and decapitated. Click here to view the footage (broadcast quality footage is available upon request).

"Armani is sentencing countless rabbits--who are members of one of the world's gentlest species--to a horrific life and a violent death in China," says PETA's Rebecca Chui. "Our investigations of fur farms always turn up the same horrible abuses: All over the world, animals on fur farms are forced to live in filthy, miserable conditions, are deprived of basic necessities, and die in agony and terror."

Many top fashion designers, including Calvin Klein, Stella McCartney, Ralph Lauren, and Tommy Hilfiger, have gone fur-free.

For more information, please visit PETAAsiaPacific.com and animosa.org.